“但您为什么对我这样呢?”
“我不能违反您的命令,主人。”恶开始低语:“既不是我,也不是你的母亲,带领你作了
本就不存在的事。至于你的情
,每一个真正的男人都需要女人,
她们是什么人;而每个真正的女人都靠一个
壮的男人来令她们疯狂。”
她曲下膝盖,移动到比利边,因为羞耻而低着
。
直到他往下看见了,妈妈包裹在内中的
,另外一
觉升起了……更令人不安的
觉。
克对自己
到自豪。
隔着仔
,他并未真能
受到妈妈的
间
,除非他能有更明目张胆的动作。
她爬到儿的膝盖上,枕着他旁边的垫
,下半
则靠在他的
上。
经由自己刚才的经验,他知女人能很带来大的乐趣。
比利非常张,但也很刺激。这是一个大好的机会,他可以还赠给妈妈,以往每次在她那边挨的打。
当比利举起大汤匙时,他停下了动作。
然后,靠着护符……
比利的心里开始呐喊。
对比利来说很不幸,因为恶完全地知
他的想法。
当妈妈坐回自己的膝盖上,比利没有动手帮忙;却不由得拿妈妈和比较。
妈妈的大没有半
多馀的脂肪(他曾在其他女人游泳时看见的);和那些母
比较起来,妈妈显得结实而苗条。
“但是……但是……”比利还是混淆了。
“上来!”比利命令,“脱掉
。”
不行!
的
比较小巧,也
了些,比较像个男孩。它只是开始显
一个将成为完整女人的暗示。但妈妈的
是丰满的、丰腴的,而且充满
。他不称这些为脂肪、或是把这看成赘重的,这只是比
丰满得多。
让比利相信堕落早已存在。让他相信所有人都这么想。并非说谎;而是领导,这不是作伪;而是使用他们自己的定义。
“我?”
但这不仅是一个女人,她是他的妈妈。妈妈和儿不能……在一起作那
事。
这是不对的。这是我妈妈啊,上帝!
“嗯,妈妈,你应该脱掉……”他不太确定自己是否真的要完成它。
不对!喔!是的。
“她仍然是一个女人,而女人存在就是为了服侍男人。”
“我不是要和你说话,克。”
妈妈还趴在膝盖上,试着扭着,扯下内
,从她光
的腰
一直穿过到短袜。(妈妈的鞋
好像早就不在脚上了,比利不太确定是什么时候脱掉的。)
但她到底又还是一个女人。
一个圆的注解。