繁体
“四
旅行,先生。”
面对科莱辛先生的突然拜访,赫尔加早有准备,她憋红脸把
发
的
糟糟的
“懂礼的姑娘,有
沉闷,但没什么坏心
儿,克莱
斯把她养的不错。”他敲打着
族箱的玻璃,兴奋的叫
:“索尼娅,快来看这只海螺的
角,它会转动,这真令人兴奋!”
-----------------------
“五年前,玛格丽特结婚那年。” 玛格丽特是科莱辛的幼女。
科莱辛先生胡
颤抖起来,慈
的拍拍赫尔加的手,接着说下去。
“承蒙关照,暂时还没。请问他发生了什么?”
“你十五岁的时候就应该加
社
场了,可惜你父亲不同意。”他惋惜地说,“告诉我,孩
,你这几年
什么去了。”
“玛格丽特已经结婚五年了么?哦,我都快成个老
了。时间真快,我一
也没意识到,但这是件好事儿,如果不意识到时间就不会老。你还太年轻,不明白这
。”他
接着絮絮叨叨说了很久关于衰老和时间的事儿,“总之我说到哪儿了,哦,你得原谅我,我每天想的事儿太多了。
在赫尔加小时候,科莱辛曾见过她几次,印象并不
,只记得是个不算漂亮的瘦
孩
,非常忧郁沉默,同霍斯特有
像。这次回来,赫尔加首先拜访老人,送上了一件半蕨类植
半
族箱的陈列柜,希望他能介绍自己
社
界。后者欣然接受了礼
,承诺下次晚会一定邀请她到场。
从各
意义上来说,科莱辛先生都是上
社会的典范,他的婚姻和谐,孩
们同父母亲近适度,也说得上虔诚。在年轻时他就是个健谈而英俊的小伙
,为人
情,随着年龄增长,科莱辛先生逐渐以睿智和蔼的老者形象成为社
场的中心。他
若悬河的谈论着从未见过的场景或从未踏足过的世界,而人们亦全盘相信,不
疑问。那些故事通常改编自别人的经历,再添油加醋一番,挪为己用,并对细节
信不疑。在他看来这无非是社
技巧罢了,讲故事本来就是从记忆中诉说,它们由
手,警察,生
学家和灵媒第一人称诉说,那么再由科莱辛先生重复第一人称诉说也无伤大雅。曾为约瑟夫·
泽尔杰特工作的贝洛斯先生从
敦大都会博
馆回来时,尚不理解这
双向的信任,质疑他故事里的真实
。“抱歉,先生,”他说:“我只是很难相信我在
敦生活了十年之久,却从未见过您描述的会飞的老鼠,也许您指的是蝙蝠?”这件事儿惹怒了科莱辛先生,可怜的贝洛斯被孤立整整半年,不被邀请到任何老人举办的茶会上,直到他承认自己见到过会飞的老鼠,只是尾
被猫抓掉了,自己又视力不佳,才误以为是蝙蝠。霍斯特先生相对的,要聪明许多,他虽半
不信老人的夸夸其谈,却也绝不挑衅,只是温和的表示自己恐怕没听说过,但对此非常
兴趣。
科莱辛布满皱纹的脸上
了一个微妙的表情,谈不上幸灾乐祸,但显然很
兴能借着这个机会讲故事。“该从哪儿说起呢,你是哪一年走的?“
赫尔加离开后,科莱辛夫人
照惯例问自己的丈夫:“你觉得她怎么样?”
“你父亲的
非常差,你现在回来也是正确的。你去看过他么?”
赫尔加微笑的摇摇
,轻声说:“哪里的话,我喜
同您聊天,您是个有智慧的绅士。”
“是的,先生。”
那个下午,赫尔加
费了数小时听完科莱辛先生事无
细的故事,其中不乏老人臆想的细节,勉
拼凑
霍斯特先生过去几年的生活和投资失败的前因后果。
“旅行,好样的,你和克莱
斯不一样,这很好。趁着年轻,趁着还未缔结婚姻,趁着还没有孩
攥住你的裙角,你要多旅行,亚洲,非洲,
洲,欧洲。不论哪里,你都应该去。”
向霍斯特先生介绍各个大陆的奇闻逸事,“克莱
斯,你这么年轻,为什么不
去走走。我建议你去俄罗斯看看,那儿的女人
睛分的很开,又非常漂亮,聪明
韧,你可以娶一个
良好的姑娘,我记得圣彼得堡的伊万·费奥多罗维奇·阿索耶夫的女儿与你年纪相仿,讨人喜
,我可以介绍你们认识。但同时他们那儿也有最令人匪夷所思的长老文化,我相当反对这样过分的依赖。当然,你也可以去看看英国,那儿的人严肃博学,但
霾的天气会令你不适。法国人
又有才气,在我看来比英国人更聪明也更灵活。意大利人最讨人喜
,在撒丁岛有个村
,里面的人从不会哭泣,连
声都在咯咯笑。你可以参加朝圣之旅,顺带欣赏些艺术,开阔
界。西班牙更是有趣,除了海盗基本没什么可担心的。你可以去比利时,也可以去奥地利,但一定避开普鲁士,他们
俗又没礼貌,语言非常难听,
也令人生厌,女人的骨架结实
壮好像男人,男人则跟
没有区别。”需要指
的是,科莱辛从没去过普鲁士,唯一能同普鲁士沾边的是他的妻
是个意大利
生的普鲁士匈牙利混血,他非常讨厌
声
气的矮壮老丈人,因为对方私下里称他为个没有
油就活不下去的小白脸。妻
比科莱辛年长七岁且曾是个寡妇,科莱辛也因此时常以迪索雷利自嘲。