繁体
“莱戈拉斯王
太漂亮啦,长
睛的人都会喜
他的,何况比尔博那
聪明人呢!”
聘得意地说,“我敢说这位王
就要被我们令人尊敬的比尔博·
金斯先生据为己有了,想想吧,一位
贵的
灵将成为我们的亲戚,这是一件多么了不起的事!”
姨妈终于笑了:“我暂且相信这是一句赞
之词!罗索先生,您愿意陪我去那边桌上玩几局牌吗?”
“我看梅里应该先想想他将要成为罗索的亲人这件事。”弗罗多冲梅里眨眨
“这可不一定,比尔博只是对
灵好奇,他从没说过要给我找位
灵婶婶。”弗罗多捂着嘴笑。
“我不饿,您可以替我消受。”莱戈拉斯把整盘
心都推到比尔博面前,“还有,叫我莱戈拉斯。”
“莱戈拉斯先生,你们准备在夏尔过冬吗?”比尔博问
。
“荣幸之致,”罗索转向梅里,“只要我亲
的表弟同意放我走。”
“当然,您尽
去吧!”梅里忙不迭地答应,非常
兴能把罗索推给
聘的姨妈。接着他便如释重负地和
聘一起跑去大厅的另一边找
灵玩了。
“弗罗多,我敢说比尔博一定喜
上那位
灵王
了!”梅里笑
,“你看他多开心,我好久没见到比尔博笑得这么
了!”
远
的弗罗多他们几个听到了比尔博和莱戈拉斯的对话,拜霍比特人
锐的听力所赐,他们即使不想偷听也听得见。
“你不想尝尝这些可
的小饼
吗,王
殿下?”比尔博遗憾地看着那些刚烘烤
来的漂亮小甜
。
四个年轻霍比特人正和其他
灵们玩得开心,比尔博得空和莱戈拉斯单独坐在一起。
丽的
灵一举手一投足都尽现贵族风范,他优雅地品茶,却不怎么动盘
里的
心。
“拜托,比尔博,叫我莱戈拉斯就够啦!”莱戈拉斯
迷人的微笑,“我们不会在这儿过冬的,不过这的确是个好地方,也许我们明年夏天会再来。”
“是吗?那我要说谢谢了,罗索先生,”姨妈并不显得十分开心,“您要不要再来一块香草
糕?”
比尔博赶
解释:“瑟兰迪尔王的
殿是座极其恢宏的建筑,我相信罗索是在称赞您的客厅。”
“非常乐意!您的
糕就像您本人一样甜
可人!”罗索满脸堆笑。
罗索对
聘的姨妈大加恭维:“您的房
真是太
了,瞧瞧这舒适的客厅,这
装饰风格令我想起瑟兰迪尔王的小门厅!”
姨妈脸
骤变:“是吗?这可真令我
兴啊!”她已经打算取消罗索的第二块
心以及其后的所有餐
了。
家人的好奇和勇气,只不过前者用在了八卦消息上,而后者用在她丈夫
上。姨妈非常好客,她尤其喜
年轻的霍比特人拜访她家,她认为年轻人可以让家里生气
,以免日
过得死气沉沉。无论何时有客人来访,她都会端
各
丰盛的
。
比尔博受
若惊,既因为好吃的
心也因为莱戈拉斯表现
的平易近人,他不客气地享用起来,适时地为自己和莱戈拉斯添上茶。趁莱戈拉斯转开目光的片刻,比尔博再一次打量这位漂亮的
灵,他觉得莱戈拉斯看上去非常年轻,看似和弗罗多差不多。但比尔博也知
,
灵的年龄是不会写在脸上的,面前这位
灵王
的岁数可能比夏尔的历史都长。