这里有贝壳、沙、麦秆、树叶、青草,还有泥土。我能够想象到孩
们
受着这些他们从书上读到的东西的不同质
。“这真的
极了,艾萨克。”然后我看到了新制的,还未完成的展示卡片。“棉絮和人造
,”我笑着说,“这是不是为准备的?”
第十二章
“这是不是小学生的教室?”
当我们停工去吃午餐时,艾萨克说他想要给我看东西。我跟着他走
一间教室。“你不是想看我都
些什么事情吗?”他故
玄虚地问
,“好吧,这里就是我主要授课的教室。”
我环视了一圈,很明显能看他对这间教室
到很骄傲。“那些是什么?”我一边问,一边走向一侧的墙
。“这些展示卡片上贴满了东西。这是沙
吗?”
艾萨克了几乎不敢置信的表情:“你愿意这么
?”
我愉快地笑了起来:“我也是。”
“我当然愿意,”我告诉他,“只要你的上司,或是别的需要你去征求意见的人同意。我工作的地方有位女士,她养了小型的垂耳兔。她上周刚开始养。我敢肯定如果我问她,并告诉她我要什么,她不会介意的。”
“我说的是真的!”我告诉他,“你不仅仅是教这些孩。你还让课本上的内容成真,你为他们将这些变成了
手可及的东西。”
“哪有。”
我们取得了学校的许可,同意我带几只兔过来,所以我在某天下午取消了
医院的所有预约
我微笑起来:“艾萨克,这真了不起。你也很了不起。”
上就真的只关心我用铲和油漆刷很上手这件事了。
他微笑起来:“我只是想让他们学得开心。”
架上放着一小罐泥土。“是的。”
艾萨克也笑了起来:“是的,看到那罐土了吗?”
“我们在胡萝卜,”他说着,微笑着摇了摇
。“他们想要
一整片菜地。”
艾萨克微笑起来。“是的,我在这里教的是最小年龄段的孩,”他解释
,“年龄从六岁到十岁。”他站在教室前排,就好像他的学生们在场时那样。
就在这时,我有了个主意:“艾萨克,如果你认为可以的话,我可以带几只真兔过来。孩
们可以抚摸它们,把它们抱在怀里。”
这是个宽敞的房间,除了一些教学用——比方说
有音响设备的屏幕之外——这里还有一些印有大大的字
和盲文标语,以及图片和彩
的手绘海报挂在墙上。但是这些小桌
透
了一些信息。
“噢,卡特,”他轻声说,“孩
们会很喜
这件事的。”
艾萨克微笑起来:“是的。不是所有的学生都完全失明,只有一些是,但所有人都有觉。他们每个人都通过
摸来学习。所以当新书时,我们会准备一些带盲文描述的展示卡片,然后我们会把对应的事
放在卡片前的箱
里,或是贴在海报上,这样孩
们就能学习这些单词,同时也能了解它们摸起来的
。”
看到那个在周末活动里忙碌工作的艾萨克,真的让我发现了另一面的他。但是看到他和他班上的那些孩们在一起,又是另一
非常特殊的
验。