他坐起来。“那好,我们走吧!我们越早
发,就能越早回来!”他命令
。我大笑起来,而他捡起一个枕
就朝我砸了过来。作为一个盲人,他的准
真的很好。
艾萨克牵好布雷迪,说:“这里有两条小路可以走到
。”他朝右边指示
地
了
。“它们都穿过森林直至湖边。那一路上的声音都非常
妙。鸟鸣、
声、蝉鸣,还有更多的鸟鸣,那真的是无与
比。”
“快起来吧,求不满先生,你先洗澡,我去煮咖啡。”
***
我轻笑起来:“好吧,如果你想问的是天气的话,今天晴空万里。”
“你待会儿得带着我,”他跟我说,“我之前和萝丝一起来这里的时候也是带了手杖的。再说布雷迪从没来过这儿。”
我的手往下抚着他的,然后不轻不重地
了一把。“如果我们早
去远足的话,我们就可以在午餐之前赶回来。”
“是的,这是早晨真好。”他收了胳膊,“你把咖啡机开起来了吗?”
在他边。艾萨克的
很温
,当我把冷冰冰的脚搁在他
上时他不满地咕哝了一声,我微笑了起来。但是当他苏醒迎接这个世界的时候,他用双臂环住了我。
“哇,”我喃喃着下吉普,“这可真漂亮。”
“那可真遗憾。”
开车去沃姆帕塔克州立公园其实并不远。从医院再过去十英里左右就是了。考虑到我从来没去过那里,况且还是一个盲人来
我的向导的这
情况,我觉得我们
得很不错了。但当我把车停在保护区时,我才想起来我们应该坐公
车过来。我心里琢磨着,那就下次吧。下次我们来这里时,可以选择坐公
车,这样就算以后艾萨克决定不和我一块儿过来,布雷迪也能够熟悉路线。
“然后我们就可以在床上待一下午了?”
我大笑起来,但上偷溜回去
地搂住了他。他的双臂温
地环抱着我,然后他叹了
气。“今天的天气适合远足吗?”他问
,“还是说更适合在床上躺一整天?”
于是我们就照这样办了。我们慢慢悠悠地走在通往小湖边的小路上。我尽我所能地引导着他,而布雷迪的表现也十分。看布雷迪在平路上,在街
上,以及车来车往的
路上完成导盲工作是一回事,而看它在崎岖不平的,以树
为台阶,路面
的原始小径上完成导盲工作则是另外一回事了。它不
是停步、启程、转向,还是
碰艾萨克都游刃有余
我把牵绳扣在了米西的带上,然后微笑
:“那我们就先去那里。”
而且那样就不会重蹈昨天的覆辙,艾萨克也不会再冒着大雨走过一个街区。到了那时,他也可以跟布雷迪有所互动了。想到这里,我微笑了起来。
“噢,我忘了,”我告诉他,“我把两只狗放去,然后添了柴火,但是忘了煮咖啡。”
“我真是亲手创造了一个怪!”我大笑着说
,“是的,整个下午都待在床上,如果你愿意的话,再躺一整晚都行。”
“早上好。”
于是他作势要把我推下床:“快去。给我准备好咖啡,不然就不给你抱了。”