我大笑起来,而艾萨克也一边笑着一边从冰箱里拿一大壶冰茶。
克大笑起来,接着他们俩就开始斗嘴。艾萨克很放松,简直称得上得心应手,而我意识到也许最初在
张的人压
就不是艾萨克。而是我。我希望他们能相
愉快。我希望他们能喜
对方。
“有时候是这样。”
克有很多特质。但我从来不会说他聪明。
“是的,我猜它是想去找布雷迪。”
我们在公园里度过了这个下午,而我原以为看到艾萨克和他的导盲犬的相方式会有
吓到
克——或者在某
程度上使它变得更加真实——但实际上并没有。当我们坐在公园长凳上的时候,布雷迪就待
我朝克笑了笑。“而且他的听力也很好。”
我们刚一坐下,谈话就从艾萨克对克的疑问开始展开了。“除了朝盲人挥手,你还能
些什么?”
因此我们坐在室外院的桌
边上,享受着
丽的夏日,而两只狗在一边又嗅又探。
艾萨克朝我发声音的方向转了过来。“他几岁了?十二?”
“而且这也不是无礼的手势,”克气鼓鼓地说。“这最多就是个……挥手……”
“嘿!”克为自己抱不平。“我还在这儿呢!”
我大笑起来,克撞了撞我的胳膊,又嘘了我一声:“你刚刚应该提醒我的!”然后他的笑容变浅,轻声说
:“他真的是个很好的人,卡特。”
艾萨克。“那你们想去后院吗?”他问
。“如果你们愿意的话,我们可以坐在外面。”
克说。然后他看向我,用
型示意
:“他看上去不像是盲人。”
艾萨克哼了一声。“你脑里觉得这样
听上去就聪明多了,是吗?”
然后艾萨克倒了三杯冰茶,而克一直看着他;看他修长的手指如何找到杯
的边缘,看他如何移动
壶,如何将壶嘴对准杯
,如何在不洒
一滴的情况下,倒
相同分量的三杯茶。我不由自主地
了一
骄傲的微笑。
我看着克,然后对他
了
,
了一个笑容。“我知
。”
我摇了摇,朝他笑了起来。“没有问题,一切都很好,艾萨克。就是
克正在
无礼的手势来看你是不是真的失明。”
克依旧是风趣迷人的,而我们三个轻松地聊了差不多一个小时。艾萨克提议去给我们
瓶
来,他刚刚走到后门,
克就试图偷偷和我说:,“我现在知
你为什么喜
他了。他太他妈
了!”
我碰了碰他的手臂。“听上去不错。”
克的笑容消失了,他扬起了一边的眉
。“他刚刚有听到我在讲什么吗?”
艾萨克停下动作,然后转向我们。“有什么问题吗?”
“我是盲人,”艾萨克从屋里喊,“不是聋
。”
我笑了起来。他的直觉真的非常惊人。克看起来对于艾萨克是如何知
我们在谈论他而
到有些惊讶,然后他傻傻地在空气中挥了挥手,就好像在测试艾萨克是不是能看见。
艾萨克问:“米西是直接去后院了吗?”
我大笑起来,而克则
了
。“嗯,没错,就是很聪明。”