卡特丽娜抱着树枝四冒
,不一会儿就累
一
汗。她爬下树啃几
早上的烤
,
糊糊地说要去打
,拿着瓦里安的
壶跑开了。
瓦里安见她不说话,若有所思。
涉及信仰的话题,还是不能开玩笑的啊。
瓦里安仰着,接住一串果
,剥开褐
的外壳。果
清甜。
村民们认为这场疫病是异教徒带来的。
中午的光明晃晃地照在地面上。
卡特
声名愈盛。
瓦里安就带着一背包手袋
了村。
两人绕过一个弯,看到几颗叶细碎的朴素的果树。
中卡特丽娜夏天摘野果,冬天拖走猎人陷阱里的猎。日
过得倒不坏。
洗净的脸庞勉
能看
一个女孩的样
。
她的发
漉漉的。
卡特丽娜毫不客气地答应了。
人自危。
两人稍稍休息一会儿,沿着溪继续走向小村庄。
“福神”和“衰神”,虽然听起来是非常不上心的信仰,但或许是他从黑市上买来的语言包翻译不好呢?他们的本名可能也是卡俄斯盖亚喀尔卡洛斯之类词源悠久的文字。
而卡特丽娜心里想的是:村民们会不会也嫌弃她,不让她村。
竟然屡屡得手。
顽的大卡特丽娜果断地收下东西,跑
山去设陷阱捉
人。
瓦里安就在树下吃中饭。
中卡特丽娜拒绝了。
卡特丽娜见他肩上背着大包,手上还拎着两大袋沉甸甸的甜果,主动提一人拿一袋果
。
卡特丽娜:“嗯。不吉达
什么事情,总是被他阻挠。大家都不喜
他。你看,甜果树!”
他把地上的果都收
袋
里装好,又爬上树装了一袋甜果以后,卡特丽娜终于扭扭
地回来了。
他放下背包,冲树上喊:“你多摘
吧!我们带着路上吃。”
“现在似乎已经成为‘被碰到就会不幸的衰神在人世的使者’了呢。”卡特丽娜目光炯炯地看着瓦里安,一本正经地说着奇怪的话。
也不知是从什么时候开始,忽然有人背来
和
粮,来请她
山给人降霉运。
破旧的长衣遮掩不住瘦弱的形。肤
枯黄发黑。
卡特丽娜没把这句调侃的话当作玩笑,脸不大好看。
卡特丽娜加快脚步走到树下,放下包袱,拿着小刀灵巧地爬上树。
卡特丽娜停下脚步,说累了,指了火车站的方向叫瓦里安自己去看。
瓦里安笑了笑,没答应:“如果被你碰到,这些果不是会变成不幸运的果
吗?还是我来提吧。”
“这甜果这可好吃了。你小心接着啊,我给你扔下来。”卡特丽娜站在树上冲他喊。
几个小时之后,他们走到几栋零散的房屋外。
福神的民们没再为难她,似乎还偷偷把小的猎
留给她了。
她父亲懂一些草药,试图帮助患病的人,不幸地被染了。
后来她听说,在她离开村以后不久,疫病就消停了。
教会的司礼祭官带来资问她要不要成为福神的信徒。
瓦里安只听过“福神”的传说,疑惑地问:“衰神是福神的死对
吗?”
她带上刻刀了山,用几块木板搭起树屋,住下了。
瓦里安对她生些许同情。