繁体
(Someday,倘若你遇到这样的日
)
这
让全
血
都沸腾起来的
觉很陌生……
Faraway离れても幸せは祈れるよ
“Butterfly彷徨うよ地下鉄は迷
さ
生まれた意味はきっと
(如果你
墨蝶静静伫立。
(一定会将你改变吧)
(请你想起请你想起还有我在这里)
さぁ押し溃すような现実は
(那又怎样但那又怎样我已经与你相遇了)
(若是浴火奋力飞向)
(Butterfly彷徨在迷
般的地下铁)
(却在不知不觉中改变了未来)
想唱歌,非常想,无比想!
(无法传达即便无法传达我仍会为你而歌)
だけどそれじゃ遅すぎて
立
文字翻译随着歌声的响起,开始投放在墨蝶周围,由于加了特效,整个舞台充
(但那样已经太迟了)
(愿与你一起
丽地
化如同你对我得微笑一样)”
ゆっくり未来変えてゆく
彷徨うよ仆ら
だけどそれじゃ多すぎて
思い
して思い
して仆は此処にいるよ
(呐一
即溃的现实啊)
想要让更多的人听到自己的歌声——
(可是那岂不是太多了)
幸せの意味はたぶん心の数だけあって
変われるから君は君で在り続けるのさ
曲中,墨蝶停顿,抬
扫视视野中模糊的人影,一想到舞台之下的众人会因为她的歌声而微笑,心中对歌曲的表达更加
烈了。
————”
はばたいてもはばたいても见つからない

(一定要等到在将死之时才会明白)
さぁ缲り返すような日常が
(生存的意义)
(幸福的意义,这认知或许与心脏的数目相等)
しく溶ければいい微笑み见せな.がら
君が声嗄らし叫ぶなら
太
さえ届くだろう
死にゆく时気づける
君が羽
焦がし飞ぶのなら
(Faraway即便是分别我还是会为你祈愿幸福)
焦るほど络みつく梦というクモの糸
Somedayもし君にそんな日が访れたら
想要唱更多的歌——
(越是焦急越是难以挣脱名为“梦想”的丝线)
(或许能抵达太
)
それでもいいそれでもいい君に仆は会えた
(所以我们只好彷徨)
(反而让我们一再错过)
“Anywayいつの日か人は皆别れゆく
(但正是因为能够改变你将保持自我继续前行)
(Anyway总有一天要分别)
并不仅仅因为想在自己队友面前表现好,还有另外的一
渴望,对歌唱,对音乐的渴望。
墨蝶缓步向前,满场的灯光应君伊碧的要求暗下,仅留下一束纯粹的明亮聚焦在她
上。
呼
,墨蝶心中想要歌唱的冲动爆发
来,明亮的黑眸
烈灼人,一时间,场上的观众无不被其
引,安静下来。
きっと君を変えるだろう
见失う仆ら
届かなくても届かなくても君の歌を作ろう
(无论怎样振翅怎样振翅飞翔也找不到
)
满梦幻
彩。
(啊这日复一日的平淡生活)