繁体
“完全的业余
平,一如我所料。”歌剧散场后Sherlock满面不屑地站起
,为整场演
了一个毫不客气的总结。
因为表演者中很多人的确是业余的,以及我还以为你会对你的学弟学妹们表现得友好
——John选择把这句话保留下来,只是无所谓地耸了耸肩。
当然John知
自己的室友肯定喜
什么——听听他在圣诞节时不停吵着要一个鲜
的谋杀案作为礼
就知
了。
“不包括这
。”
于是他们现在坐在一列开往康沃尔郡的火车上,伴随着Harry刚刚奉上的,一成不变的祝福:
“彭赞斯的海盗,”Sherlock窝在后座上煞风景地抱怨
,“无聊至极,真搞不懂这有什么好看的。”
“不可置信你竟然相信Mycroft对你说的话。”
作为一个现实人,John自然也像每一个普通男人那样,愿意为自己的心上人准备一份能够讨其
心的礼
——尽
这次那位“心上人”的
别
了一
意料之外的小问题——夕
、大海、海边悬崖上的
天歌剧,他希望Sherlock没准会喜
这些。
小雨已经停了,车
沿着海边公路疾驶,远
行将沉没的太
毫不吝啬地散发着最后的余晖,排挤开厚密的云层,将海平线渲染成一条橙金
的缎带。
John得承认,他的
终于说对了一次。
“Sherlock,我们认识多久了?”John在翻阅报纸的间歇朝同居人
一个友善的微笑,“想想看,这还是
一回有人愿意在没发生一起倒霉的案
时看到你,这就是为什么你会去。”
GetAroom,boys!LOL
“为什么?”
“我是指Mycroft不会真这么说
来。”
“我以为你喜
古典歌剧。”
反正他也看
来了,Sherlock并非真的这么讨厌它——那是一
喜剧,观众大多乐在其中,幕间爆发
赞赏的掌声与笑声。那时John偷
看向
边人,他的室友并未加
到鼓掌的观众中去,但亦确实
笑意。那双
笑的
倒映着舞台上的灯光,显得异常柔和,像英格兰漫长宁静的秋天。
“那就是你喜
海盗——别否认,Sherlock,你哥哥说过你小时候的梦想是
一个海盗。”
“
谢邀请,他会去——John,这是什么意思?”Sherlock直到晚餐后才发现自己网站上的新留言,以及留言下的新回复,转
对正在看报纸的室友挑起眉。
John被他逗得笑起来,Sherlock同时笑着把
扭向窗外——John不知
自己的室友有没有意识到,他正陪着自己一搭一唱地开着
无聊的玩笑——那
合某
程度上已经近似于“讨人
心”。
“你是指你在否定你很烦人这一
?”
他们于下午五时左右抵达彭赞斯,吃了顿
不错的便餐,又转乘
租车去往附近那个著名的,“悬崖上的剧院”。
John的意思是,没有什么比这个机会更绝妙了。
“彻
彻尾的谎言。”
“他还说过你异常烦人,显然他是对的。”
由此可见这一次的问题或许不在于
别,而在于Sherloes这个名字本
。
“字面意思,你会去。”