“是我没让他知。”
“别问我,他把地址留给仆人了。你想象得到吗?上次你在这儿的时候,我们对莫瑞斯了解得就不多,现在甚至更少了。他变成了一个最神秘的人。”她边哼着曲,边给他沏了杯茶。吉
缺乏见识与魅力,对克莱夫来说正合适。他能够在不至于
到嫌恶的情况下,倾听她诉说莫瑞斯的事。她用从霍尔太太那儿继承来的黏糊糊的腔调继续抱怨他。
吉接着就耍
儿小聪明,概述起自己的事来。她曾提
人家政学校的要求,母亲已经答应了。然而莫瑞斯听说每周要
三畿尼(译注:畿尼是旧时英国金币,合1.05英镑。)学费,就斩钉截铁地说不行。吉
的牢
主要是金钱方面的。她想要一笔私房钱,艾达就有一笔。艾达作为法定继承人,必须“学会金钱的价值,可是什么都不让我学”。克莱夫决定对自己的朋友说说,要待这个女孩儿好一
儿。过去他就
预过一次,莫瑞斯十分愉快地听取了他的意见,使他觉得他什么话都可以说。
他告诉了她。她听得厌烦透了,换了她哥哥,也会这样的。况且她没有他那能够听
言外之意的天赋。克莱夫想起来,当他对莫瑞斯大发议论之后,亲密的
情就油然而生。这
情况,不知凡几。那腔激情虽已化为废墟,却能抢救
好多东西。莫瑞斯是个卓越的人,一旦理解了什么,又如此明智。
“是啊。假若他跟我们说一声儿,她们就会留在家里招待你的。他对一切都守如瓶,反过来又笑话女孩
们。”
吉听见了他的声音,从客厅里
来迎接他。霍尔一家人当中,克莱夫一向最不喜
吉
了。
克莱夫现在的措词来说就是:吉
不是个地地
的女人。她告诉克莱夫一个消息,莫瑞斯今天晚上有工作,不回家了。“妈妈和艾达到教堂去了。”她补充说,“她们只好步行了,因为莫瑞斯是坐汽车
去的。”
“希腊怎么样?”
“他到哪儿去啦?”
司发了一封电报,原以为莫瑞斯会到查灵克罗斯(译注:查灵克罗斯是大敦威斯特
斯特市的一
地方,位于
敦正中心)来迎接他。莫瑞斯没有来,他就乘火车前往郊区,以便及早解释一番。他的态度是既有同情心又很沉着。
他们被低沉的嗓音打断,那两个去教堂的人回来了。艾达来了,
穿圆领
衣,
宽
无檐圆帽,裙
是灰
的。秋雾在她的
发上留下了
巧的
珠。她的双颊红
,两
炯炯有神。她向他致意时喜形于
,尽
她的惊叫与吉
如
一辙,却产生了不同的效果。“你为什么没预先通知我们呢?”她大喊
。“除了
“只需要五分钟就能到教堂。”克莱夫说。
那是十月份的一个傍晚。落叶纷飞,薄雾,猫鹰的呜叫,使他心里充满了愉快的愁绪。希腊是清澈的,然而死气沉沉。他喜
北方的气氛,此地的福音不在于真实,而在于妥协。他和他的朋友会
些安排,把女人容纳
来。犹如黄昏
夜晚,他们也会随着年龄饱经忧患,安全顺利地形成一
关系。他也喜
夜晚。它是仁慈宽厚、安详恬静的,四周并非漆黑一团。他从火车站走过来,快要迷路时,就看见了另一盏街灯,走过去后,又是下一盏。每一个方向,街灯都像链
似的绵延不绝,他沿着其中的一条踱到目的地。