他经常给德拉姆写信——一封封长信,试图细腻地表达情的荫翳。德拉姆把这看得无足轻重,而且坦诚相告。德拉姆的回信也一样冗长。莫瑞斯总是随
携带着它们,每次换衣服就把它们移到另一件衣服的兜里。睡觉时,甚至用别针别在睡衣上。半夜里醒来,他抚摸它们,留心观察着在街灯映照下的天
板上的投影,并想起自己还是个小男孩时,曾经多么害怕过。
“奥尔科特小——格拉迪斯——我宁肯死掉,也不愿意得罪你——”小伙
低声吼叫,他打算继续跟她
接着就失败了。莫瑞斯恭维她说,她的一
秀发非常好等等。她试图制止他,然而他不
,不知
自己惹恼了她。他在书中读到过,女孩总是假装制止那些向她们说奉承话的男人。他缠住她。最后一天,她托辞不肯坐
他那辆
托车的挎斗.,于是他扮演了盛气凌人的大男
汉角
。奥尔科特小
是来
客的,只好跟着他去兜风。他把她带到他认为富于浪漫
彩的风景区,用双手攥住她那两只小小的手。
他朝着奥尔科特小微笑——好像应该这么
,她以笑脸相迎。他用
力为她效劳,让她坐在他那辆簇新的
托车挎斗里,带她
去兜风。他伸开四肢,躺在她脚下。他发现她
烟.就说服她跟他一起留在饭厅里。只剩他们两个人后,他要她凝视他的
睛。蓝
雾颤动着,一缕一缕的,
化成一堵堵墙
,莫瑞斯也随着浮想联翩。新鲜空气从一扇打开的窗
飘
来,一切突然都消失了。他看
她是满意的。他的母亲、妹妹们以及仆人们,也被激起极大的好奇心。他打定主意继续
下去。
莫瑞斯本人没有意识到,他已成为一个英俊的青年。大量的育锻炼使得他不再那么笨手笨脚了。
很重,但动作
捷,面
好像也随着变得线条优
。霍尔太太把这归功于他嘴
上面那一簇小胡
。“莫瑞斯的小胡
可以造就他。”她这句评语比她所意识到的要
刻。那一小
黑线确实使他脸上的表情富于魅力,从而他微笑的时候牙齿就很显
了。莫瑞斯还很会穿衣服,在德拉姆的劝告下,即使在星期天他也一直穿法兰绒长
。
还发生了一件关于格拉迪斯·奥尔科特小的事情。
奥尔科特小是他们家不常来往的客人中的一个。在一家
疗旅馆里,她曾对霍尔太太和艾达照顾得无微不至,因此应邀而来。她是个妩媚的姑娘,至少女人们都这么说。男客们则对这家的儿
说,他是个幸运儿。他笑了,他们笑了。起初,莫瑞斯没把她看在
里、自此对她献起殷勤来了。
复活节这一天,他没有领圣餐。他原以为会像德拉姆那样会引起一番争吵,然而任何人都没有理会,因为在郊外,人们对基督教已经不再重视了。这令他反透了,他用新的
光看待社会。世人
貌岸然,看上去能
贴旁人的
情,难
骨
里竟对什么都漠不关心吗?
奥尔科特小并不反对自己的手被攥住。别的男人也这么
过,只要莫瑞斯懂得该怎样
,她是不会
到不满的。但是她觉得有些不正常,他的
摸使她反
,那
觉像是来自于尸
的。她
起来喊
:“霍尔先生,别这么愚蠢。我的意思是说,别这么傻。我不是为了让你
更傻的事才这么说的。”