莫瑞斯笑了,颇内疚地朝他踱去。他心中有愧。
里大夫的一个小侄
上学期
了本校,曾拜托莫瑞斯照顾。然而他什么也没
——没把这个当回事。现在他
到自己是个大人了,懊悔自己当初没有更多的勇气,但为时已晚。
“我不知。”今天的英雄和蔼可亲地说。
“帮助弱者,纠正谬误,亲的。”他朝她望过去,回答说。
“我认为里大夫变得玩世不恭了。”艾达发表了意见。“我认为他这是妒忌。”她说得一
不错。当年
里大夫曾经是个使女人倾心的男人,年轻人后浪推前浪地拥上来,他
到不满。倒霉的莫瑞斯再度碰见了他。莫瑞斯正向舍监的妻
告别。她是个俏丽的女人,对
班男生礼数周到。他们
情地握手。莫瑞斯掉
而去的时候,听见
里大夫说:“喏,莫瑞斯,风华正茂,不论在情场上还是在战场上,都是不可抗拒的。”于是,他的视线与大夫那嘲讽的目光相遇。
“你父亲的老搭档让你参加后又怎样呢?娶一个漂亮的妻?”
“妈妈!”吉悄声说。
“他们这么说,是吗?你怎么说呢?”
“她将送给满怀期待的世界一位莫瑞斯三世吧?接着迎来老境、儿孙,最后是长满的坟墓。这就是你对事业的见解,我的见解不是这样的。”
“我弟弟去年去世了,”里大夫说。“您是贵人善忘。战争并没像莫瑞斯所设想的那样锻炼他的肢
,使他
躯健壮。他的腹
中了一颗
弹。”
“我不明白您的意思,里大夫。”
“哦,你们这些年轻人!装一副一本正经的样
。不明白我的意思!在姑娘面前过分拘谨!开诚布公,小伙
,开诚布公。你什么人也欺骗不了。开诚布公的心灵是纯洁的心灵。我是个医生,上了年纪,我告诉你这一
。男人是女人所生的,为了让人类继续存在下去,就必须跟女人同步而行。”
“剑桥之后怎样呢?证券易所吗?”
“啊,不,不是的。我也并非一贯如此,否则的话,我该去照料我的迪基,而不是继续在这豪华的场所待下去。”
“请务必把亲的迪基带到我们家来玩玩。他爸爸也来了吗?”霍尔太太问。
艾达哭了。下艾达正
练地跟最
班的班长聊天。有人递给吉
一盘
糕,他母亲正在倾听舍监的妻
诉说供
设备不好用。真令人沮丧。每一个人,每一样事
,忽然都协调了。世界就是这样的吗?
莫瑞斯看见邻居里大夫站在不远
。大夫注意到了他,并且用大得吓人的声音喊:“祝贺你的成功,莫瑞斯!我十分
动!为你
这一杯。”他一饮而尽,“令人作呕的茶。”
“您的见解是怎样的呢?”吉大声说。
“他们这么说。”
他扬长而去。
“我料想是这样。我父亲的老搭档说,如果一切顺利,就让我参加。”
“那么,你这辉煌的生涯中,下一个舞台在哪儿?剑桥吗?”
莫瑞斯又笑了。
“我相信这是我们大家的见解。”舍监的妻说,霍尔太太表示同意。
莫瑞斯凝视着舍监太太的背影,对她产生了烈的厌恶
,满脸涨得通红。他记起了杜希先生画的那些示意图。一
苦恼——没有悲哀那么
——浮到他的意识表层,显示了一下它有多么丑陋,又沉下去。他