“这是他拜托我转给你的。”
他真的走了。
那位夫人从黑的
妃包中拿了一封信,依旧温柔优雅,犹如中世纪的贵妇。
沈殊轻轻拭去脸上的泪,西弗尔特夫人将手帕收回去之时轻轻
了一个温和笑容:“非常
谢你能来送克里斯最后一程,我想他会很
兴。”
“他拥有格外赤诚炙的灵魂,所以他为我们带来的声音拥有不容置疑的力量……”
沈殊咬着牙关,肩膀都有些发抖。
“谢谢。”
一般而言,葬礼上是由牧师或者神父来致悼词,也有由死者的亲人或者朋友或者比较有名望的人来致辞的例,比如
国前总统里
先生的葬礼上,就是大小布什致辞。
微微的风在被泪
浸
的脸颊上,割得生疼。
沈殊勉笑了笑
,接不上话。
卡其
的羊
新封
手柔
韧,上面
红
纹繁复的火漆印光泽
好。
致辞的是卢卡斯·第奇。卢卡斯在古典乐坛的地位与克里斯相当,两人关系也是很好,由他致辞也算是恰当。
不过是她一直下意识不敢直视而已。
一张白手帕递到了她的伞下,抬
一看是克里斯·西弗尔特的母亲。她
上穿着C家黑
的小礼服一如既往地优雅得
,黑
的
丝手
上白
丝帕泛着哑光。
ALS纵然不是绝症,但于克里斯和钢琴盘错节生长
绕在一起的人生而言,不能弹钢琴就已经是绝症。
走教堂才发现,教堂外已经汇集了不少人。
“……他无法永生,但他的音乐不朽,让我们一起用乐声送这位伟大的朋友,让他壮丽盛大的灵魂在
弦音的天国继续明亮。”
演奏完毕,棺材连着德国鸢尾一并被抬上灵车,搬动搬动过程中纷纷扬扬一路落下德国鸢尾。
“不必。”
沈殊前一天来的时候,办理酒店住手续的时候
还有
打结找不到位置,而现在卢卡斯每一个词汇每一
语法都清晰无比。
沈殊一愣,接过
能够走的教堂的人不多,基本上都是古典乐坛的面孔。
然后一簸土、一簸土,洒在间,又渐渐盖住了
。
他对音乐一片超乎旁人的赤诚,也就更加决绝。何况他那般傲气的人,怎么可能愿意那般卑弱地活着。与其茕茕而生,不如从容赴死。
西方的葬礼没有华国哭丧的习惯,氛围保持绝对的肃穆,即便沈殊和几个人已经哭到有不过气,却仍然没有
一丝声响。
语言这东西一旦掌握就是刻
骨髓
血脉的,搁置再多年都依然熟悉。
追思曲是莫扎特K626号作品,演奏者是柏。
葬礼是最古老最传统的土葬,漆黑的棺材放新挖的墓中。参加葬礼的人依次有序地将手中千姿百态又尽是白
的
束扔到棺材上。纯白的德国鸢尾与各式各样的白
渐渐覆盖住了整个漆黑棺面。
沈殊全程没有移开视线。
他是传奇本。
从教堂一直到墓地的路上,零零散散都有人拿着白的
束等在两边。
然不可置疑是她此生此世难得的知己。大抵灵魂有相似之,于她而言,克里斯的心思分毫毕现,昭然若揭。
几乎所有人的眶都是红着的。