电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读69(2/2)

卢隆节度使打金京城忙活了两个多月,岂容人坐享渔人之利?便将卢隆上近傍金京城的兵力调来驰援,援兵将至,他传来军情文书,是东擎海亲自领兵,攻打卢隆——庆州城。

————作者的话————

“可惜,原当是一介人才,不料识浅狭至此,为一妇人轻天下。”

那些对各打各的仗,其中卢隆节度使挑中与他以及东擎海地盘接壤的镇东。卢隆节度使旗下的卢隆、东擎海的羲国与镇东比邻而存,这三者之间属镇东相对弱小,卢隆节度使与东擎海要拓展疆土,也绕不开镇东,因此双方不约而同觊觎此

卢隆节度使曾经打算与东擎海联姻,共同瓜分镇东,孰料双方订亲又退亲,结下仇怨,他便考虑找镇东对抗东擎海。其后东擎海迅速颓丧,卢隆节度使便放弃联手盘算,直接攻打镇东,要趁东擎海失魂落魄时抢先机、占地盘。

卢隆节度使攻下镇东数州,沿途大肆劫掠,直奔它的治所——金京城攻去。他打算生擒镇东节度使,号令当地军民,谁知金京城并非好吃果,打了两个多月仍拿不下,与此同时,东擎海发兵往金京城推

擎海的远近对乐坏了,众所周知他对裴朝鬼迷心窍——堂堂男汉,把卑微别宅妇扛在肩,让她近乎骑在他上地招摇过市,统都不要了,可谓猪油蒙心。而今他的小心肝儿死了,打击绝对,这会儿延揽士,别是看破红尘,要家修仙?

如有错误,希望这方面有研究的小天使提醒一声

八二:东擎海竖无谋

正文中对莺莺诗的“当时且自亲”白话解释乃是不负责任语译。我查网络,所找到的、貌似对应这句诗的多是“当时你又不珍惜”,因为觉得不是很贴切,就自己推敲。

“当时”的意思不必解释,大家都懂,“且自”在网络辞典中意指“暂且”、“时间不长”,“亲”意指“亲”。因此,这里译成:从前对我的情只有一时

他广发悬赏告示寻人,并向卢隆节度使退婚。

大伙儿料度东擎海至少一时半会儿无法振作,倒不趁机大举来犯。怎么说烂船尚有三斤铁,东擎海萎靡了,他手下谋士猛将如云,没一个吃素。话说回来,东擎海再颓废下去,那些军臣不会甘心俯首称臣,迟早要分崩造反,外人隔岸观火等着拣便宜便是。

卢隆节度使惜他少年英雄,并且女情愿,这才提议结亲,得知他退婚前因后果,愤怒之余,大大摇

卢隆节度使阅览军情文书,眉掀了一下。

不在;她既留下他形单影只,又仍旧与他形影不离。

那年东擎海蛰伏了,不再征,保疆拓土俱由手下零星开战,比起从前兵规模属于小打小闹。再过数月,传他重金收罗数名士。

羲国将士行军迅速,卢隆那边的细作刺探不便,遂等军队开,细数大军留下多少灶估算兵力,这一算至少数万兵

结合前一句“弃置今何”,或许也能译成:当初既然背弃我,如今又有什么话可说?你对我的情只有一时

热门小说推荐

最近更新小说