“我可以不去吗?”
我不可思议地看向迈克,而他对我耸耸肩。
“不打扰你们的话,我的确有些饿了。”迈克说。
我已经没有来时那么张了,也许是因为山间凉
吧,空气清新,连温度都降了不少,我微笑着向黑加尔先生行礼
:“您好。”
一同坐在餐桌前时,我才发现他们不但彼此认识,还熟悉的。
第二天,我接到了迈克的电话。
整个建筑是椭圆形的,有白的外墙和
大的玻璃窗,
园里各
木郁郁葱葱,路面铺着
致的石砖,主楼前还有一个碧波
漾的游泳池,灿烂的
光下,
光有些晃
。
我也想不更好的解释,
说:“好吧,谢谢。”
一家门,我就看到了急红
的爸爸和哥哥,他们显然一夜没睡。
我透过窗看了他一会儿,炙
的
光下,他皱着眉
,心情似乎很不愉快。
“见我什么?”我问。
他把我邀请到台的凉亭下,柔声说:“别
张,像在自己家里一样。
了那样的事情,我万分愧疚,所以无论如何都要见您一面,亲自
“太谢您了,留下来吃顿午饭吧。”爸爸
情地说。
“不知。”
一顿其乐的午餐后,我们全家把迈克像贵宾一样送上了车。
不久后,他开车来到我家楼下,也不上楼,就站在对面烟。
“史密斯先生执行了一夜任务,一定很累了。”我说。
他别扭地看了我一会儿后,替我打开车门,之后整个途中都一语不发。
这里守卫森严,一路都可以看到持枪的警卫,偶尔看到服务人员,也都是穿着统一白制服的男人。
“都是小事,不值得谢。”迈克回敬
。
哥哥一脸兴地给迈克敬酒:“你们总是这样,为乡亲们
了好事,却总是拒绝我们的
谢。”
正在台上的黑加尔先生看到了我,他把酒杯放在女仆的托盘中,快步走下来。
“纳西斯小,
谢您赏光过来。”他
情地说。
“你怎么解释这个?”在我家楼下,他瞥了我的伤
说。
黑加尔先生住得很偏远,还走了好久的山路,最后来到了一栋特别现代化的豪宅前。
我也在愁,昨天早上就门了,连个电话都没有,家里也不知
急成什么样
了,何况
上还有这么多伤痕。
爸爸低声嘟囔:“真是个好小伙,为人仗义,年轻有为。”
“你说呢?”
第61章 第五十五章
我沉默地看着他们,心想这家伙把自己洗白得太彻底了,连曾经惧怕他们的新城居民都愿意和他把酒言了。
“不必客气,我们都是新城来的,应该互相帮助。”迈克说。
。
黑加尔先生变化不大,只是他给人的觉更威严了,虽然他表现得这么亲切友好,可那
蓬
的自信却是压抑不住的。
因为莉莉安的事,我已经被折腾得疲力尽了,实在不想再跟乔纳森家的人有什么牵扯,但我也知
黑加尔先生的邀请是不能拒绝的,只得换了
面的衣服来到楼下。
“我在执行任务时遇到了纳西斯小,
路还在封堵,我就把她送回来了。”迈克微笑着编造了一场事故,而他义不容辞地帮了陷
无助中的同乡,一副为人民服务的恭敬姿态。
我们穿过一条长廊,来到了后院,首先映帘的是一派风景宜人的湖光山
,远
天空碧蓝,白云朵朵,连绵的山脉铺满了翠绿
,山脚下一条蓝
的河
正缓缓
过谷地。
“黑加尔先生要见你。”他闷闷地说。
“那快请吧。”爸爸愉快地说,“之前您帮我们宣传队护卫,还帮我儿
拿到了那么多店铺经营权,我们总想谢谢你,却没有机会,这次还麻烦您帮了我女儿。”
迈克叹了气说:“我陪你上去吧,就说你在街
遇到了暴
,
路封堵,然后……在医院滞留了一夜。”