河边芦苇密又繁,清晨未曾
。意中之人在何
?就在河岸那一边。
潭中鱼可百许,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到声,就像人
上佩带的佩环相碰击发
的声音,心里为之
兴。砍倒竹
,开辟
一条
路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭
格外清凉。小潭以整块石
为底,靠近岸边,石底有些
分翻卷过来
面。成为了
中
地、小岛、不平的岩石和石岩等各
不同的形状。青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
参差荇菜,左右之。窈窕淑女,寤寐求之。
溯洄从之,阻且右。溯游从之,宛在
中沚。
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。使人到心情凄凉,寒气
骨,幽静
远,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。光直照(到
底),(鱼的)影
映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远
游去了,来来往往,轻快
捷,好像和游玩的人互相取乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
尚的读书人,他听到了这个消息,非常愉快地计划着前往桃源。但没有实现,不久后就病死了,后来就再也没有探访桃
源的人了。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
——————————————————————————————————
向小石潭的西南方望去,(溪)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。两岸的地势像狗的牙齿那样相互
错,不能知
溪
的源
。
译文:
河边芦苇密稠稠,早晨未全收。意中之人在何
?就在
边那一
。
溯洄从之,阻且跻。溯游从之,宛在
中坻。
逆着去找她,
路险阻又太长。顺着
去找她,仿佛在那
中央。
——————————————————————————————————
逆着去找她,
路险阻曲难求。顺着
去找她,仿佛就在
中洲。
蒹葭采采,白未已。所谓伊人,在
之涘。
参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它。贤良好的女
,敲起钟鼓来取悦她。
译文:
蒹葭苍苍,白为霜。所谓伊人,在
一方。
逆着去找她,
路险阻攀登难。顺着
去找她,仿佛就在
中滩。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫恕己,一个叫
奉壹。
参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良好的女
,日日夜夜都想追求她。
追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难睡。
(唐·柳宗元)
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君好逑。
译文
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。贤良好的女
,是君
好的
偶。
河边芦苇青苍苍,秋结成霜。意中之人在何
?就在河
那一方。
蒹葭萋萋,白未曦。所谓伊人,在
之湄。
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取
,下见小潭,
尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以
,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良好的女
,弹琴鼓瑟来亲近她。
溯洄从之,阻且长。溯游从之,宛在
中央。
——————————————————————————————————