她没说谎,大家真的都叫她“狄”,而狄丽雅也叫“狄”。尤其是人们不确定前的到底是狄安娜还是狄丽雅时。
”
“你好和,”他说。抓起她的手并把它伸长开来,他似乎把它当成珍奇的艺术品,研究了好一会儿。然后他的指尖开始抚摸她,从手腕一直到
的肩膀。这段漫长的
抚是如此的轻柔而冰凉、舒服。但她知
对他来说,她的肌肤是
的。“你是不是发烧了,还是有别的原因呢?”他
沉湛蓝的凝视穿透了她,好像在命令她要回答说她的
是因他而起似的。
“不,还没。但是夜还长嘛……”那微笑变成了明显而灿烂的齿笑。而且正击中狄安娜的腹
,以及其它更关键的
位。她觉得
了起来,被溶化,也被穿透。
“大家都叫我杰克,”她的同伴回答,且在她来得及阻止前把手臂绕过了她的肩膀,并把她整个地转向了最近的一项展览品。“那么,狄,你觉得这一件如何?”
“狄(Dee),”她思考片刻后回答,“大家都叫我‘狄’。”
狄安娜的胃似乎有东西在动。从来没有男人这样对她,通常他们都是有
畏惧她。但这个陌生而黑黝的男
却只在相遇后的几分钟内,就让她服服贴贴了。她服从地把酒喝
,便像个洋娃娃似的站在那儿,等他快速地把杯
放到地上又站起来,并以手指轻巧地抹了一下她的嘴
。
“狄——”她几乎说了来,但就在她全说
来之前的万分之一秒,她内心的警钟开始叮当作响。“也许不要
,但毕竟今晚该
现的人是狄丽雅呀!
“走吧,亲的。”他揽起她空着的手。“我们还是再看看其它的东西吧。
“看够了吗?”她报复地说。
“你叫什么名字,艺术同好?”他柔的声音远比酒要来得有影响力。
狄安娜不想让他得逞。“我的温较常人
。这是家族特
,和你没有关系,如果你是这样想的话。”发现到她仍抓着一杯酒,她把它举到
边,准备壮壮酒胆。
他很惊讶当他俩的手指相接时,而狄安娜则笑容,享受最细微的优越
。
这个“这一件”是一幅得可怖的油画,是她在这画廊里所看到的最好的一件作品,同时肯定也是最令人不安的一件作品。特别是在此时,此地,又与这个厚颜无耻的杰克在一起时,这个杰克一直抚
“那么就敬,特别是发
的女人好了。”他温柔地低语。他啜了一
她的酒,
咙
地呈波浪起伏,然后才把杯
举到她的
边,用其冰凉的杯缘接
她的嘴,
迫她喝了它。
男人。统统都是自大的猪……即使他们很有理由这样。
但是在她喝了它之前,她这位同伴便把它拿了过去,而且还要敬酒。
最好的展览品都在这上面,你和我拥有它们全。”
式的。不知羞耻地,他也在打量她的姿,就和她刚刚
的一样地仔细而彻底,甚至有过之而无不及。尽
他的确很帅,又富
的气质,狄安娜还是很乐意在他嘴上给他一拳。