繁体
祝你一切顺利。
在看到她再三保证自己的求婚只是
于冲动,
于‘投契’的时候,歇洛克无法否认自己的内心是失落的。如果他们仍是朋友,他会愉悦地接受这个解释,可是现在他先越了轨,他对于她没有产生
情的解释自然就产生了不满。
信是匆匆写就的,边缘甚至有些没有对齐,歇洛克毫不怀疑她是昨夜挑灯疾书,她从来没有哪封信像这封一样,想哪说哪,还划去了不少不恰当的语句,她确实涂抹的
死的,但是只要歇洛克翻过纸背,就能看见留下来的印记大概是什么字。
我写信的时候被约书亚(她可能将成为我兄长的妻
)看到了,她说我写信太过正经了,我想我确实有些窘迫,不知
该用怎样的
吻同你说话,希望你不要见怪。
不日我将离开
敦,或许以后难以再会,心里有许多不舍,遗憾因为各
原因不能成为你接下来路途的伙伴,我会继续关注报纸上你的故事,在我
边的人有需要的情况下,我一定会骄傲地介绍我曾经的朋友在破解犯罪上的杰
才能。
可是她说她产生了不合宜的
情——就算是不那么了解
情的福尔
斯也能读懂这句话的意思。
事实上我写这封信,是想为我当初的无知鲁莽
歉。这件事情在我们之间一直被避而不谈,但每次想起我都忍不住
到羞窘。我在这次之后回想起了当初我曾被绑架的始末,也终于想起了我冒失求婚的原因。你是一位真正的君
,我在第一次见你我就知
,或许那是毫无
据的,可以被你形容为愚蠢的直觉,但是我就是知
。或许是因为对您隐约的好
以及倾慕,我才
那样不经过大脑的行为。如果我知
我最后真的有机会和您成为朋友,在最初我一定会考虑清楚不会那样冲动。我
迫自己把这件事情忘记,然而事实令我更加沮丧,我觉得我像是一心求
的女
(划掉),我像是个为
情不择手段的女
(划掉),尽
我是抱着和您成为朋友的心态和你来往,但是我最初不合乎礼节的举动让我的行为举止通通变了味。我没有想过我能瞒住你这么久,我一直觉得你一定会发现并且远离我,我庆幸没有,但又更加觉得自己十分卑劣。我知
你看
我是西西莉,但我仍旧选择自私地要求你假装不知,以维持我仅剩的
面,至少在我的朋友面前,我不希望自己变得居心叵测。
希尔维斯特]
你真诚的,
他居然有些想笑。
我无法更加准确地剖白自己的心意了,福尔
斯,在我意识到我所谓的友谊变了味之后,我没办法坦率地面对你。
于我的消息,我知
你能妥帖地应对。
代我向华生医生问好。
他就
尤其是我后来竟然萌生了不合宜的
情(划掉,修改为:我竟然产生了某些不自抑的情
),这让我更加无法自
。我本想尽力忽视,几乎成功说服了自己同你保持距离,以维系你我之间真挚的友情。但是这次意外之后让我没办法自欺欺人,我也无法心态平和地告诉自己我并未对你抱有不切实际的期待。
不
如何,我必须要
谢你曾给予我的真诚的友谊,让我意识到自己始终不是孤
一人,我的行为有除了兄长之外的人理解,让我在监狱里也能相信会有朋友为我在外奔波。