“只要蓄意谋害,一个人就是想要以此获得什么,无非就是权力,钱财,情,满足
之类的东西。”
她没有看他,一
气,傲慢
:“我用不着解释。”
她声音里几乎带了委屈,面上倔补充:“直布罗陀就在西班牙家门
,但是它是属于英国的领地。”
曾经伪装成直布罗陀海盗的人突然明白了她在想什么。
有过那位老师拆穿自己,他并不惊讶她能知一切。
有其他人在一边时,克莉丝还不觉得有什么,但是夜人静,只有他们两个,听他半
内疚也没有,还理直气壮说她“不愿意见他”,那些气忿和委屈就都变得难以控制起来。
“这题目,我已经有了答案,只需要往里面填过程就行了。你是被陷害的,你有三个仇人,一个富有,一个有
劲后台,还有一位
险狡诈。”
数完两个仇人,克莉丝突然停下,垂着,
抿了嘴。
有了年长的情人教引这个理由,年轻人顺势表现嘴甜
贴那一面,俨然一个唐璜。
彻底掌控他的人在担心什么?
德蒙迫近,让他们视线相平,抬手拨开颊发,看她绯红着脸,因为被
她会对他表现得冷淡,是因为对自己的隐瞒生气,那么她就还是在意他的。
“这次在赛,我遇到了你敬
的船主,他和我讲了不少你的事情。他家这些年很顺利,想办法解决问题,变着法
给钱,还
心婚事……你当初想对我报恩就是这么打算的。”
压抑着酸涩,德蒙继续说:“人前不方便说我们的事情,我只能趁夜,你不愿意见我,我就亲自来找你。”
他只是突然发现,在他还在担忧她会离开自己时,她好像也在不安。
好一会,克莉丝才闷声闷气说:“你知,西班牙无敌舰队是被英国人打败的吧。”
认定这是一句放逐,他的心一沉下去,像是被推回黑夜,面
变得煞白。
“只有莫雷尔和唐格拉尔知你从岛上带了一封信回来,船主是你的恩人,那么就剩唐格拉尔了,刚好他这些年发了笔横财,和你在意大利不对劲的那次完全能对上。”
他却连见她都只能私下来。
克莉丝却说:“我不需要你的解释。”
妄为的女,把受
迎的小班纳特先生当
满足虚荣心的手段,有意在言辞上逗引,随
调侃
造绯闻。
她说话时,德蒙就呆望着她,从
到尾都说不
来话。
那些夫人们见年轻的领事对名声并没有那么在意,更加乐于传一些捕风捉影的噱
,以此增加社
季的谈资。
“看到你的卷宗,我就知杰拉尔·德·维尔福是其中之一了。”
他惊愕说,又抑制不住展微笑,因为完全一致的心情,连刚才所有的酸涩都被扫空了。
梅苔丝是西班牙人。
德蒙告诉自己。
“他确实是个危险的敌人,审讯一次就直接判决,把你送到国家级专关政|治犯的监狱,在那个年代却是迫不得已,不会引人怀疑。你狱的时间,他还是个代理检察官,好不容易靠岳父保举,摆脱了拿破仑党父亲的牵连,后来复辟就得到重用,肯定是借你在国王面前立了功。”
“所以……你不是在怪我隐瞒,也不是要扔开我,只是在因为我的过去吃醋?”