临终前乔四说过:“我本来可以更伟大一些”。
德蒙:陷
混
☆、amireux|
听说来访者名字后,费尔德侯爵犹豫了一会,还是:“请他去会客厅吧。”
“夸过了。”
自己竟然不知有这回事。
乔四在位的首相全都是托利党人。
掌玺大臣忍不住面惊讶。
听到和学生有关,老师的认真起来,面上不动声
说:“不论您信不信,我确实不明白您在说什么。”
“这也只是一个幌,先用这一招把所有人的注意力
引,国会迫于民众压力通过这条法案后,为了填补那么大的损失,那么土地税就一定会得
里德:“那我就与你说清楚吧。”
“昨天闭会后,我得到议长私下通知,陛下已经将我移上院,说我明年不必再去了。”
里德侯爵冷笑起来,“你不必再假惺惺了,你了一番功夫,绕这么大的圈
支使你的弟
,不就是在计划这一天吗。”
上次说起廉政爹败家儿这个
置有
像乾隆……乔四要是有实权,再扶持一个貌
青年,那克莉丝岂不是约等于和珅【住脑
{……大量女士们的青睐,是有原因的,仅仅以容貌来一言蔽之并不公正。班纳特的演讲就像机密织
的布,很难挑
明显漏
。}
克莉丝:不能给名分,又不想房租,我真是个渣男(x
“您现在一定很得意吧。”
费尔德:“里德阁下,我们已经很久没有来往了,没有任何前提,您这句话我实在听不明白。不过,如果您是说
尔兰宗|教解放法案平稳通过,我们派系在竞选里再次获胜的话,那确实值得我
兴。”
“从一开始,你就和斯图尔特合作,让他和我唱对台戏分散我的注意,因为你与学生关系太近,你的学生一冒,我会很快联想到你在搞鬼。”
里德沉着脸细数,并没注意到他的表情:“陛下今天要发去行
,我只能趁早求见陛下,想要问明白理由,看到你的好学生恰好就在一边,我这才想清楚,你原来也
了一些小动作。”
他着那些印章,任何法令和任免都要过他这一关,也因此,国王和政府的一切动向都尽在
底。
掌玺大臣语气客观评价,面上兴把这张报纸
给随侍的男仆,让他裁剪下来,被一边的妻
调侃了几句。
家这时候端着盛信托盘
来,告诉他有人来访。
《
{这次苏格兰访问,班纳特同样展现了和以往不同的一面。陛下亲切与一些老人握手时,他在旁边代为翻译盖尔语,目光神情,
段着装,一切细节都臻善臻
,赏心悦目……}
“后来,为了让学生正大光明在下院风
,你又和威灵顿元帅来往,让他提议再找班纳特当顾问。元帅不
财政,或许还被说服了这样能拉拢选票,当然觉得废除窗
税是个好主意。”
{他颇善语言的艺术,用词严谨克制,文畅优雅,举手投足的气派也如同雄辩家,却总能用诙谐易懂的方式分享意见……相比起来,许多先生
衷用晦涩的词语让自己更
级,或者用夸张的观
来
引注目,却忘了演说是说给人听的,舒适才是正理。}
大清早的访客刚坐下,脱。