虽然不知有什么意义,
家还是忠诚遵循了他的指使。
克莉丝弯了,“达西先生,你是个不在乎其他人
光的人。我却正好相反,我
闹,尤其喜
看围观者咬牙切齿,她们越恼恨,我就越
兴。”
伊丽莎白还没走远,明白这父女俩又在闹这无趣的别扭,从门外探
,无奈
:“爸爸,看在我的面
上,至少在达西先生面前收敛一
。”
达西认真回答:“我们可以不去看她们。因为不论如何,故事里的人不会被影响,我也相信,结局也永远都是幸福快乐的。”
——原来这样继承家业的威胁已经是常态了吗。
克莉丝向他举杯,歪问:“您喝酒吗?”
“神王宙斯还与人类结亲呢,神话里那么多半神,毫不妨碍他们英雄。用林奈先生的命名法,说到底都不过是两只‘灵长类’而已。”
贝尔图乔已经在英国呆了很多天,也遵循主人“基督山伯爵”的来信,从法国来英国最近的港往
敦铺设私人驿站。
这个家到底对克里斯了些什么!
达西提醒:“对方是王
,但灰姑娘也是贵族的女儿。”
伊丽莎白悄悄笑了。
克莉丝笑了,“对,蓝本是夏尔·佩罗版的。”
克莉丝:“可是戏剧散场的时候,观众席还是有人喝倒彩,说灰姑娘攀了枝,如果不是神仙教母帮她,或者说她是主角,不然
本嫁不了王
。奇怪的是,里面不少观众是女人,我细细去看,这些女士自己似乎也不是什么王公贵族。这样一看,,什么阶级利益,什么地位差异,不过是她们用来释放嫉妒的借
。”
看到克莉丝面前几乎没动过的餐碟被收走,德蒙的脚步停了停,顺势在她
边的座位坐下了。
她非常自然侧招呼男仆给神甫一杯柠檬
,一面继续说:“我和达西先生都不
烟,大家是绅士,不如
照投票制,少数服从多数。”
“对。我最两
故事,一个是报仇雪恨、因果报应,还有就是内在相
,却
份差异悬殊的
情故事。”
达西已经明白她要说什么,失笑摇:“看来你非常
看戏了,还很喜
闹。”
达西诧异看向克莉丝,想了想又:“不错,故事停在那里了,人却不是静止的,是会成长的。我相信,只要一个人的灵魂和才智
其他人许多,那么这些
外的一
差别就
本不值一提。”
德蒙摇
。
因为资金足够,效率很快,贝尔图乔很快又闲了下来,却一直没有得到新的指示。
“布沙尼神甫”回到饭厅时,女士们刚好从里面来,男士们还留在原位聊天,男仆们正在收拾碗盘残羹,一面替他们倒酒。
在太无聊啦,就顺便去了趟歌剧院听戏,没想到恰好是个童话故事。”
伊丽莎白一下就想到了那位气急败坏的“姨母”。
达西努力回忆了一番报纸上的剧目表:“歌剧?”
几天后他才得到了新的消息,这次甚至是在敦办理事务的弗
奇行长亲自递来的。
谅到克莉丝的鼻
,班纳特先生最后还是放下了雪茄剪,只是拿在手里,偶尔闻一闻,又觉得这是一
让步,还是努力板着脸,故意
:“你还没从我这里继承半个
,算什么绅士?”
德蒙很吃惊。