繁体
“那这些案
就是现在,他总在满月作案,距离下一次满
“本来还有几
家
,但现在都搬走了。”
“我能不能......”克劳福德觉得面无表情的慕柯可能会拒绝他的一切请求,不过谢天谢地,威尔在这时提着鱼桶和鱼竿回来了,
后跟着几只狗,他看见桶里装着一条带斑
的驼背大
哈鱼。
威尔
着手势让克劳福德冷静,“我仍在工作,慕柯也是。”
“好吧,”克劳福德只能自己
破,“这一个月有两起相似的灭门案,在伯明翰和亚特兰大,警方现在......”
克劳福德垂着
,看沙粒漫过了他的
鞋尖,“这岛上只有你们两个吗?”
,只是用看起来随便找来的木
把船的一侧撑
,主人正在船下修理发动机。
“慕柯买下了这座岛。”
克劳福德觉得连佛罗里达的
光都不
迎他这个穿着西装的人
现在这里,但他顺着木屋虚掩的门
望了几
,没看见另一位主人,只能朝渔船走去。
“不,他不再
这个了。”威尔说,“他在整理地府旧案,为新律编订提供借鉴,我和他一起,作法哲学的参考。”
“你找我
什么?”威尔问。
“你打算永远停留在研究过去吗?”
慕柯沉默了一会,接过威尔手里的渔
带着狗狗们回屋去了。
威尔打断了他,“我从FBI辞职了,杰克,你不该和我讲这些细节。”
威尔笑了笑,佛罗里达的
光给他的
肤镀上一层健康的光泽,“不是工作,他只是突然对机械
兴趣。他试着给
达装静音设备,先是跑车,现在又是
船。”
“慕柯,”威尔远远地喊了一声,等走到两人面前时继续对慕柯说,“我和杰克聊一聊。”
威尔让克劳福德和他一起坐到了海边的沙滩椅上。威尔没有开
询问,克劳福德先沉默着看了一会海浪冲过沙滩留下一圈又一圈泡沫,沙石间的贝壳被浪
冲了
来,但是却没有人捡起它们。
克劳福德挑眉,他观察着威尔的表情,发现他并不是在用这样的措辞这样着什么,“你没看最近的报纸?”
“杰克.克劳福德,你来
什么?”
“我看你不只是从FBI辞职了,你现在脱离了外
世界,把自己关在一个小岛上钓鱼。”
“为什么?”
克劳福德愣了一下,但很快又恢复正常。
“我来找威尔,他在吗?”
“半夜跑
去收割灵魂?”
威尔
了
手指,他大概知
克劳福德想
什么了,他先看了看海边玫瑰
的云朵,“没有,我这几年没有订报纸的习惯了。”
“我觉得你现在不愿意谈这件事。”
“慕柯现在修
船发动机?”
“他在钓鱼。”
克劳福德不得不承认慕柯变了很多,至少他以前不会想过看见慕柯穿着一件工字背心,手上沾满了机油和沙粒的样
。
“新律是为未来制定的。”
“Hi,布兰奇.慕。”克劳福德试着打个招呼,但是被他招呼的人显然被惊了一下,手一抖,支撑渔船的木杆就松了,在渔船砸
沙滩之前,他从下面
了
来,手里还握着螺丝刀。
慕柯把手里的螺丝刀扔回再次散架的金属零件里,从沙滩上爬了起来。
“如果你不说,我怎么知
?”